Filippenzen 3:17

SVWeest mede mijn navolgers, broeders, en merkt op degenen, die alzo wandelen, gelijk gij ons tot een voorbeeld hebt.
Steph συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτωσ περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
Trans.

symmimētai mou ginesthe adelphoi kai skopeite tous outōs̱ peripatountas kathōs echete typon ēmas


Alex συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτω περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
ASVBrethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
BEBrothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
Byz συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτωσ περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
DarbyBe imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
ELB05Seid zusammen meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
LSGSoyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
Peshܐܬܕܡܘ ܒܝ ܐܚܝ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܬܒܩܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܡܗܠܟܝܢ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܒܢ ܚܙܝܬܘܢ ܀
SchWerdet meine Nachahmer, ihr Brüder, und sehet auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
WebBrethren, be followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example.
Weym Brethren, vie with one another in imitating me, and carefully observe those who follow the example which we have set you.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken