Alex | συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτω περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
|
ASV | Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
|
BE | Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
|
Byz | συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτωσ περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
|
Darby | Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
|
ELB05 | Seid zusammen meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
|
LSG | Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
|
Pesh | ܐܬܕܡܘ ܒܝ ܐܚܝ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܬܒܩܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܡܗܠܟܝܢ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܒܢ ܚܙܝܬܘܢ ܀
|
Sch | Werdet meine Nachahmer, ihr Brüder, und sehet auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
|
Web | Brethren, be followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example.
|
Weym | Brethren, vie with one another in imitating me, and carefully observe those who follow the example which we have set you.
|